1
00:00:01,534 --> 00:00:03,670
BIG JIM:  Three weeks ago, an invisible dome crashed down
BIG JIM: 三個禮拜前，有個隱形嘅穹頂冚咗落嚟

2
00:00:03,737 --> 00:00:07,273
on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the worl.
罩住成個Chester's Mill，同外界斷絕晒聯繫

3
00:00:07,340 --> 00:00:10,210
The dome has tested our limits,
呢個穹頂考驗緊我哋嘅極限

4
00:00:10,276 --> 00:00:13,046
forcing each of us to confront our own personal demons--
逼到我哋每個人都要面對自己內心嘅魔鬼——

5
00:00:13,113 --> 00:00:15,281
rage...
憤怒...

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,550
grief...
悲傷...

7
00:00:17,617 --> 00:00:19,285
fear.
恐懼。

8
00:00:19,352 --> 00:00:20,487
My God.
天啊。

9
00:00:20,553 --> 00:00:22,021
(people exclaiming)
（眾人驚呼）

10
00:00:22,088 --> 00:00:24,257
Now, in order to survive,
而家，為咗生存，

11
00:00:24,324 --> 00:00:26,359
we must battle our most dangerous adversary...
我哋要同最危險嘅敵人戰鬥...

12
00:00:26,426 --> 00:00:29,796
the enemy within.
就係內心嘅敵人。

13
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
BIG JIM: Who are you?
BIG JIM: 你係邊個？

14
00:00:32,265 --> 00:00:34,234
I'm Christine Price, and this is my friend Eva.
我叫Christine Price，呢位係我朋友Eva。

15
00:00:34,300 --> 00:00:35,535
Excuse me, I need some air.
唔好意思，我要唞吓氣。

16
00:00:35,602 --> 00:00:37,604
And you all know each other?
你哋個個都識嘅？

17
00:00:37,670 --> 00:00:39,606
We all have something to contribute.
我哋每個人都可以出一分力。

18
00:00:39,672 --> 00:00:41,641
I'll set up an office here in this building.
我會喺呢棟大廈開個辦公室。

19
00:00:41,708 --> 00:00:44,477
If anybody needs support, come find me.
如果有人需要支援，嚟搵我。

20
00:00:48,481 --> 00:00:50,150
What are you doing?
你做緊乜嘢？

21
00:00:50,216 --> 00:00:51,518
You were snooping.
你喺度偷睇。

22
00:00:51,584 --> 00:00:53,353
Please tell me you have the camera. What's wrong,
求你話我知你有部相機。做咩事，

23
00:00:53,420 --> 00:00:54,554
is it missing?
唔見咗？

24
00:00:54,621 --> 00:00:56,089
Flight calculations of the meteoroid.
隕石嘅飛行計算。

25
00:00:56,156 --> 00:00:57,724
Therapist, my ass.
心理治療師？講笑咩。

26
00:00:58,758 --> 00:01:00,560
Christine works for Aktaion.
Christine係為Aktaion做嘢。

27
00:01:00,627 --> 00:01:04,164
You're sleeping in the same motel as me, two doors down,
你同我住同一間汽車旅館，隔兩個門口，

28
00:01:04,230 --> 00:01:05,331
but with her.
但係同佢一齊。

29
00:01:06,132 --> 00:01:07,700
ABBY: Take it.
ABBY: 攞咗佢。

30
00:01:07,767 --> 00:01:09,669
It makes all the pain go away.
佢可以令所有痛苦消失。

31
00:01:09,736 --> 00:01:11,805
JUNIOR: It's safe. I checked the plan.
JUNIOR: 安全㗎，我睇過個計劃。

32
00:01:11,871 --> 00:01:14,474
I'm telling you: that column is load-bearing. You take that out,
我話你知：嗰條柱係承重柱。你拆咗佢，

33
00:01:14,541 --> 00:01:16,576
the whole place is gonna come crashing down.
成個地方會冧晒落嚟。

34
00:01:19,546 --> 00:01:20,814
I waited up all night
我等咗成晚

35
00:01:20,880 --> 00:01:23,183
to talk to you while you were with her!
想同你傾偈，但你同佢一齊！

36
00:01:23,249 --> 00:01:25,351
(gasps)
（倒抽一口氣）

37
00:01:30,623 --> 00:01:32,358
That was amazing.
真係好正。

38
00:01:32,425 --> 00:01:36,196
Just everything felt so heightened.
所有嘢都好似特別強烈。

39
00:01:36,262 --> 00:01:37,630
Like we were just...
好似我哋...

40
00:01:37,697 --> 00:01:39,699
Back in the other world?
返咗去另一個世界？

41
00:01:44,604 --> 00:01:46,239
What is that?
呢個係乜嘢？

42
00:01:47,474 --> 00:01:48,808
Oxytocin.
催產素。

43
00:01:48,875 --> 00:01:50,577
Our bodies produce it naturally
我哋身體自然會產生

44
00:01:50,643 --> 00:01:52,545
during sex.
喺性行為期間。

45
00:01:52,612 --> 00:01:55,181
Only this is about a thousand times stronger.
但呢個強度大約強一千倍。

46
00:02:11,464 --> 00:02:13,399
Can I count on you?
我可以靠你嗎？

47
00:02:13,466 --> 00:02:15,768
I need you to do everything I ask
我要你照我講嘅做晒

48
00:02:15,835 --> 00:02:17,437
without question.
唔好問點解。

49
00:02:17,504 --> 00:02:19,506
I know how to follow orders.
我識得跟命令做嘢。

50
00:02:19,572 --> 00:02:21,174
Everything that I do--
我所做嘅一切——

51
00:02:21,241 --> 00:02:23,510
that you and I do--
你同我做嘅一切——

52
00:02:23,576 --> 00:02:25,578
will be for the good of the group.
都係為咗團體嘅利益。

53
00:02:26,613 --> 00:02:27,914
Everything?
一切？

54
00:02:27,981 --> 00:02:29,549
(both chuckle)
（兩人輕笑）

55
00:02:55,909 --> 00:02:57,243
That's it.
就係咁。

56
00:02:57,310 --> 00:02:59,379
(whimpering) What?
（嗚咽）做咩事？

57
00:02:59,445 --> 00:03:01,214
What's wrong, boy?
做咩事呀，仔？

58
00:03:01,281 --> 00:03:04,217
Hey, what's wrong?
喂，做咩事？

59
00:03:04,284 --> 00:03:06,786
What's wrong, you got... you got something in your paw, there?
做咩事，你...你腳掌有嘢？

60
00:03:06,853 --> 00:03:09,422
Never seen you be so friendly to another creature.
未見過你對其他動物咁友善。

61
00:03:09,489 --> 00:03:10,757
What's his name?
佢叫咩名？

62
00:03:10,823 --> 00:03:12,559
I call him Indy.
我叫佢Indy。

63
00:03:12,625 --> 00:03:14,594
You like that, don't you, boy? You sure this
你鍾意係咪呀，仔？你肯定呢段

64
00:03:14,661 --> 00:03:16,596
footage is worth risking our lives for?
片值得我哋冒生命危險？

65
00:03:16,663 --> 00:03:19,566
That Aktaion guy had a gun to your back last night. Trust me,
尋晚嗰個Aktaion佬用槍指住你背脊。信我，

66
00:03:19,632 --> 00:03:21,668
if what's on that video doesn't open your pretty boy's eyes
如果段片都唔可以令你個靚仔開眼界

67
00:03:21,734 --> 00:03:23,670
about Christine, nothing will.
睇清楚Christine，就冇嘢得喇。

68
00:03:23,736 --> 00:03:25,572
Why is Aktaion trying to kill you?
點解Aktaion要殺你？

69
00:03:25,638 --> 00:03:27,707
Because I got tired of being their guinea pig.
因為我厭咗做佢哋嘅白老鼠。

70
00:03:27,774 --> 00:03:29,742
But this is much bigger than that.
但呢件事仲大鑊過呢樣。

71
00:03:29,809 --> 00:03:31,744
Somebody's infected all of Chester's Mill.
有人感染晒成個Chester's Mill。

72
00:03:31,811 --> 00:03:34,547
The town's infected?
成個鎮感染咗？

73
00:03:34,614 --> 00:03:35,782
With what?
感染咗啲乜？

74
00:03:35,848 --> 00:03:38,718
Whatever got into Christine when she dug that damn egg up.
Christine掘起嗰隻衰蛋嗰陣入咗佢身嘅嘢。

75
00:03:38,785 --> 00:03:40,320
When I show the town what it is,
當我俾個鎮睇清楚係乜嘢，

76
00:03:40,386 --> 00:03:41,688
they're gonna come to their senses
佢哋就會醒覺

77
00:03:41,754 --> 00:03:43,523
and kick her ass out of Chester's Mill.
踢佢出Chester's Mill。

78
00:03:50,797 --> 00:03:52,765
Aktaion must have followed me.
Aktaion一定係跟蹤咗我。

79
00:03:54,634 --> 00:03:56,669
Do you ever tell the truth?
你幾時講過真話？

80
00:03:56,736 --> 00:03:59,539
How do I even know there was a camera in there?
我點知裡面真係有部相機？

81
00:03:59,606 --> 00:04:02,575
Listen: you came out here to find me,
聽住：係你出嚟搵我，

82
00:04:02,642 --> 00:04:03,710
not the other way around.
唔係我搵你。

83
00:04:03,776 --> 00:04:06,646
So you can either paddle the hell out of here right now
所以你而家可以即刻扒走

84
00:04:06,713 --> 00:04:10,249
or you can shut up and help me get that camera back.
或者收聲幫我攞返部相機。

85
00:04:23,930 --> 00:04:25,932
I was hoping that was you.
我希望係你。

86
00:04:28,368 --> 00:04:29,869
Thank you.
多謝。

87
00:04:34,374 --> 00:04:36,376
So what'd Julia say, anyway?
咁Julia究竟講咗啲乜？

88
00:04:36,442 --> 00:04:38,444
To make you punch the door like that?
搞到你咁樣打道門？

89
00:04:43,650 --> 00:04:44,984
It doesn't matter.
唔重要。

90
00:04:45,051 --> 00:04:48,321
Get it off your chest. You'll feel better.
講出嚟啦，你會舒服啲。

91
00:04:49,555 --> 00:04:52,458
Uh... yeah, she's making herself...
呃...係呀，佢搞到自己...

92
00:04:52,525 --> 00:04:55,461
crazy with conspiracy theories.
癲咗咁諗啲陰謀論。

93
00:04:56,763 --> 00:04:59,499
She-She thinks that you and Christine
佢...佢覺得你同Christine

94
00:04:59,565 --> 00:05:01,634
are lying about who you are.
呃人，唔係你哋講嘅身份。

95
00:05:05,772 --> 00:05:07,940
So tell me she's wrong.
咁話我知佢錯。

96
00:05:11,911 --> 00:05:13,913
Eva. Answer me.
Eva。答我。

97
00:05:15,915 --> 00:05:17,450
I can't, I...
我唔可以，我...

98
00:05:17,517 --> 00:05:18,851
Why not?
點解唔可以？

99
00:05:18,918 --> 00:05:21,587
Because I-I can't.
因為我...我唔可以。

100
00:05:21,654 --> 00:05:23,056
(scoffs)
（嗤笑）

101
00:05:24,524 --> 00:05:26,826
Look, I-I can't be with someone
喂，我唔可以同一個

102
00:05:26,893 --> 00:05:28,895
who's not gonna talk with me.
唔肯同我傾偈嘅人一齊。

103
00:05:35,034 --> 00:05:37,670
HUNTER: Next. Step up, step up.
HUNTER: 下一個。上嚟，上嚟。

104
00:05:43,943 --> 00:05:45,478
Joe,
Joe，

105
00:05:45,545 --> 00:05:46,512
Norrie.
Norrie。

106
00:05:54,620 --> 00:05:56,422
Bet you guys are hungry.
你哋應該肚餓啦。

107
00:05:56,489 --> 00:05:58,791
What even is that? It smells like burning hair.
呢啲係乜嘢嚟㗎？聞落似燒頭髮。

108
00:05:58,858 --> 00:06:01,594
Cattle feed. Tastes better than it smells.
飼料。食落好過聞落。

109
00:06:01,661 --> 00:06:03,563
I'd prefer burning hair.
我寧願食燒頭髮。

110
00:06:04,797 --> 00:06:06,132
Looks like a lot of work.
睇落好多功夫。

111
00:06:06,199 --> 00:06:09,602
HUNTER: Bunch of us took shifts sorting, soaking,
HUNTER: 我哋幾個人輪更分類、浸泡、

112
00:06:09,669 --> 00:06:10,870
grinding. We were up all night,
磨碎。我哋成晚冇瞓，

113
00:06:10,937 --> 00:06:12,405
but it would've taken a week otherwise.
如果唔係就要搞成個禮拜。

114
00:06:12,472 --> 00:06:14,507
It's amazing what people can do
人哋一齊合作嘅時候

115
00:06:14,574 --> 00:06:16,576
when they work together.
真係好犀利。

116
00:06:20,880 --> 00:06:22,415
Hey, Norrie,
喂，Norrie，

117
00:06:22,482 --> 00:06:23,783
you don't mind taking over
你唔介意接手

118
00:06:23,850 --> 00:06:24,784
for me, do you?
我啲嘢啊？

119
00:06:24,851 --> 00:06:26,886
I need a break.
我要唞吓。

120
00:06:26,953 --> 00:06:28,888
Uh...
呃...

121
00:06:28,955 --> 00:06:31,390
I promised Joe I would help him do something this morning.
我應承咗Joe今朝幫佢做啲嘢。

122
00:06:31,457 --> 00:06:32,859
Yeah, yeah, I asked her to give me a hand
係呀係呀，我叫佢幫手

123
00:06:32,925 --> 00:06:34,393
with some solar panels near my house.
整我屋企附近嘅太陽能板。

124
00:06:34,460 --> 00:06:36,395
Town needs power, right?
個鎮需要電力，啱唔啱？

125
00:06:36,462 --> 00:06:38,765
Christine asked us to get electricity back up
Christine叫我哋盡快

126
00:06:38,831 --> 00:06:40,833
as soon as possible.
恢復電力。

127
00:06:43,536 --> 00:06:45,638
Well, you can't argue with Christine.
冇得同Christine拗嘅。

128
00:06:53,946 --> 00:06:55,748
Morning.
早晨。

129
00:06:55,815 --> 00:06:58,684
Morning. How are you?
早晨。你點呀？

130
00:06:58,751 --> 00:07:00,686
Aside from this massive headache...
除咗呢個大頭痛...

131
00:07:00,753 --> 00:07:02,155
much better.
好咗好多。

132
00:07:02,221 --> 00:07:04,157
Thanks for doing everything
多謝你做晒

133
00:07:04,223 --> 00:07:06,425
that you did.
你所做嘅嘢。

134
00:07:08,761 --> 00:07:10,129
You want to do everything again later?
你想唔想一陣再做多次？

135
00:07:10,196 --> 00:07:12,198
(sighs)
（嘆氣）

136
00:07:17,637 --> 00:07:19,972
Sneaking out, are you?
偷走呀？

137
00:07:20,039 --> 00:07:21,974
Feeling the Town Hall pull.
感受到市政廳嘅呼喚。

138
00:07:22,041 --> 00:07:24,710
I got to check in.
我要去報到。

139
00:07:24,777 --> 00:07:26,879
Make sure the place is still standing.
確保個地方仲喺度。

140
00:07:26,946 --> 00:07:28,581
Christine's counting on me to lead the support group.
Christine靠我帶領支援小組。

141
00:07:28,648 --> 00:07:30,583
Oh.
哦。

142
00:07:35,121 --> 00:07:37,056
Back in a few hours?
幾個鐘後返？

143
00:07:37,123 --> 00:07:39,826
Yeah.
係。

144
00:07:39,892 --> 00:07:42,228
You want to check out that secret stash of booze
你想唔想去睇吓市政廳爬行空間

145
00:07:42,295 --> 00:07:44,497
in the crawl space at Town Hall?
嗰啲秘密藏酒？

146
00:07:53,806 --> 00:07:55,908
The dome's energy supply is beginning to fail.
穹頂嘅能源供應開始衰竭。

147
00:07:55,975 --> 00:07:57,877
When Jim Rennie destroyed the egg,
當Jim Rennie整爛咗隻蛋，

148
00:07:57,944 --> 00:07:59,879
he compromised our power source.
佢破壞咗我哋嘅能源來源。

149
00:07:59,946 --> 00:08:02,181
One amethyst died this morning
今朝死咗一粒紫水晶，

150
00:08:02,248 --> 00:08:04,784
and a second one is losing power,
第二粒都就快冇電，

151
00:08:04,851 --> 00:08:08,521
which is causing the amniotic fluid in the cavern to dry up.
搞到洞穴入面嘅羊水乾涸。

152
00:08:08,588 --> 00:08:09,722
It's only a matter of time
穹頂開始鈣化

153
00:08:09,789 --> 00:08:12,158
before the dome begins to calcify.
只係時間問題。

154
00:08:12,225 --> 00:08:14,126
If the kinship can't come together,
如果親族冇辦法團結，

155
00:08:14,193 --> 00:08:16,696
we will all suffocate.
我哋所有人都會窒息而死。

156
00:08:18,264 --> 00:08:19,899
Barbie.
Barbie。

157
00:08:19,966 --> 00:08:22,268
Come on in, hon.
入嚟啦，親愛嘅。

158
00:08:22,335 --> 00:08:24,103
Have a seat.
坐低啦。

159
00:08:25,605 --> 00:08:26,772
Who the hell are you?
你究竟係邊個？

160
00:08:26,839 --> 00:08:28,941
(booming crash, breaking glass)
（轟隆巨響，玻璃碎裂）

161
00:08:32,578 --> 00:08:36,215
MAN: Oh, my God! MAN 2: The ceiling's caved in!
男人: 天啊！男人2: 天花板冧咗！

162
00:08:36,282 --> 00:08:37,750
GIRL: Oh, my God!
女仔: 天啊！

163
00:08:37,817 --> 00:08:39,919
MAN: We need help!
男人: 我哋要幫手！

164
00:08:39,986 --> 00:08:41,554
(indistinct clamoring)
（嘈雜聲）

165
00:08:44,323 --> 00:08:47,059
Hey, hey, come here, get that end. (groans)
喂喂，過嚟，攞住嗰邊。（呻吟）

166
00:08:47,126 --> 00:08:49,295
All right...
好...

167
00:08:49,362 --> 00:08:51,797
Okay, all right, count of three, we're gonna lift up. I want you
好，好，數三下，我哋抬起嚟。我要你

168
00:08:51,864 --> 00:08:53,299
to slide him out, all right? One,
將佢滑出嚟，好未？一、

169
00:08:53,366 --> 00:08:55,534
two, three!
二、三！

170
00:08:55,601 --> 00:08:57,169
(grunting)
（用力聲）

171
00:08:57,236 --> 00:08:59,538
PETE: All right, Dale.
PETE: 好嘞，Dale。

172
00:08:59,605 --> 00:09:01,107
Put 'em down.
放低佢哋。

173
00:09:02,608 --> 00:09:04,010
Christine.
Christine。

174
00:09:05,945 --> 00:09:07,713
This is your fault.
呢個係你嘅錯。

175
00:09:08,748 --> 00:09:10,750
(groaning)
（呻吟）

176
00:09:22,128 --> 00:09:24,830
I want to finish this conversation. We will.
我想繼續呢個對話。我哋會嘅。

177
00:09:24,897 --> 00:09:27,800
We've got more important things to deal with right now.
而家我哋有更重要嘅嘢要處理。

178
00:09:27,867 --> 00:09:29,001
You'll need to inspect the ceiling,
你要檢查天花板，

179
00:09:29,068 --> 00:09:31,804
patch up what you can so we can move people in tonight.
盡量修補，等我哋今晚可以搬人入嚟。

180
00:09:31,871 --> 00:09:33,973
PETE: Don't listen to her. She doesn't know her ass from her elbow.
PETE: 唔好聽佢講。佢乜都唔識。

181
00:09:34,040 --> 00:09:36,075
Me, I've been a carpenter since high school.
我，由中學開始就做木匠。

182
00:09:37,276 --> 00:09:38,811
All right.
好。

183
00:09:38,878 --> 00:09:40,579
So what do you think we should do?
咁你覺得我哋應該點做？

184
00:09:40,646 --> 00:09:43,082
Unless you rip out the rest of the ceiling...
除非你拆晒成個天花板...

185
00:09:43,149 --> 00:09:44,650
you're looking at another collapse.
否則好快又會冧過。

186
00:09:44,717 --> 00:09:46,319
Actually, Pete, I need you to clear the dust
其實呢，Pete，我要你清理晒啲床上面

187
00:09:46,385 --> 00:09:47,386
and debris from all the beds,
嘅灰塵同瓦礫，

188
00:09:47,453 --> 00:09:49,889
make sure the space is habitable for move-in tonight.
確保今晚可以搬入嚟住。

189
00:09:49,956 --> 00:09:51,757
Lady, you lost the right to tell me what to do
小姐，由你俾Junior Rennie用佢個玩具鎚

190
00:09:51,824 --> 00:09:54,593
when you let Junior Rennie take his toy hammer to that column.
打嗰條柱開始，你就冇權叫我做嘢。

191
00:09:54,660 --> 00:09:55,895
This is on you!
呢個係你嘅責任！

192
00:09:55,962 --> 00:09:57,163
BARBIE: All right, all right.
BARBIE: 好嘞好嘞。

193
00:09:57,229 --> 00:09:58,364
Hey, hey...
喂喂...

194
00:09:58,431 --> 00:10:00,333
we don't need to make a scene, all right?
我哋唔使搞大件事，好未？

195
00:10:04,370 --> 00:10:06,372
I want that man out of this building.
我要嗰個人離開呢棟大廈。

196
00:10:08,074 --> 00:10:09,942
I got this, Christine. He's a menace.
我搞得掂，Christine。佢係個禍害。

197
00:10:10,009 --> 00:10:12,311
I said I've got this.
我話我搞得掂。

198
00:10:19,685 --> 00:10:21,320
Hey, man.
喂，老友。

199
00:10:21,387 --> 00:10:23,055
Look, no hard feelings, all right?
喂，唔好記仇，好未？

200
00:10:23,122 --> 00:10:25,024
It was just starting to get a little tense there.
頭先只係開始有啲緊張啫。

201
00:10:25,091 --> 00:10:27,159
How about we do this:
不如咁樣啦：

202
00:10:27,226 --> 00:10:29,161
how about you walk me through
你同我講返

203
00:10:29,228 --> 00:10:30,763
what happened with that column
條柱發生咩事

204
00:10:30,830 --> 00:10:32,999
and then we can figure out step two together.
然後我哋一齊諗下一步點做。

205
00:10:33,065 --> 00:10:34,300
All right. All right.
好。好。

206
00:10:46,278 --> 00:10:48,681
There you go.
係咁先。

207
00:10:51,984 --> 00:10:54,787
One more step.
再行多一步。

208
00:10:55,488 --> 00:10:56,922
(barks)
（狗吠聲）

209
00:11:08,167 --> 00:11:10,002
(chuckles)
（輕笑）

210
00:11:10,069 --> 00:11:14,273
Gonna need more than a sling for that one, sucka.
呢個要用嘅唔止一條吊帶咁簡單啦，傻仔。

211
00:11:16,909 --> 00:11:18,144
(clicking tongue) Come here.
（噠舌聲）過嚟。

212
00:11:18,210 --> 00:11:19,812
(panting)
（喘氣聲）

213
00:11:19,879 --> 00:11:22,681
Okay, Indy... Indy, stay.
好，Indy... Indy，坐低。

214
00:11:22,748 --> 00:11:24,283
(whines)
（哀鳴聲）

215
00:11:24,350 --> 00:11:26,052
Stay.
坐低。

216
00:11:26,118 --> 00:11:28,087
Good boy.
乖仔。

217
00:11:33,993 --> 00:11:36,962
Maybe we can survive this Town Hall weirdness.
或者我哋頂得住呢個Town Hall嘅怪事。

218
00:11:38,531 --> 00:11:41,467
I'll look after you if you look after me.
你睇住我，我睇住你。

219
00:11:41,534 --> 00:11:44,136
I plan on doing that anyway.
我本來就打算咁做。

220
00:11:46,105 --> 00:11:48,107
(laughs softly)
（輕笑）

221
00:11:55,347 --> 00:11:57,750
Okay, so...
好，咁...

222
00:11:57,817 --> 00:12:00,352
repeat after me.
跟我講。

223
00:12:00,419 --> 00:12:01,854
I...
我...

224
00:12:01,921 --> 00:12:04,023
Joe McAlister...

225
00:12:04,090 --> 00:12:07,359
do solemnly swear to look out for Norrie Calvert-Hill...
發誓會好好照顧Norrie Calvert-Hill...

226
00:12:07,426 --> 00:12:09,361
(sighs) All right.
（嘆氣）好。

227
00:12:11,897 --> 00:12:13,299
I...
我...

228
00:12:13,365 --> 00:12:15,334
Joe McAlister...

229
00:12:15,401 --> 00:12:18,804
do solemnly swear to look out for Norrie Calvert-Hill...
發誓會好好照顧Norrie Calvert-Hill...

230
00:12:18,871 --> 00:12:20,906
...to keep the freaks with glazed eyes away...
...趕走啲眼神呆滯嘅怪人...

231
00:12:20,973 --> 00:12:22,808
(laughs): Oh, come on.
（笑）：喂，唔係掛。

232
00:12:24,210 --> 00:12:28,514
Fine. Yeah, to keep the freaks with glazed eyes away...
好。係，趕走啲眼神呆滯嘅怪人...

233
00:12:32,985 --> 00:12:34,420
...and to kill her
...同埋如果佢變成

234
00:12:34,487 --> 00:12:36,155
if she ever becomes
佢哋其中一個

235
00:12:36,222 --> 00:12:37,356
one of them herself.
就殺咗佢。

236
00:12:37,423 --> 00:12:38,958
I'm not gonna let that happen.
我唔會俾呢件事發生。

237
00:12:39,024 --> 00:12:40,025
Okay?
明唔明？

238
00:12:40,092 --> 00:12:41,293
(exhales)
（呼氣）

239
00:12:41,360 --> 00:12:44,196
Screw you for ruining a perfect day.
你搞衰咗個完美嘅一日，真係多謝晒。

240
00:12:44,263 --> 00:12:47,199
(sighs deeply)
（深呼吸）

241
00:12:51,337 --> 00:12:53,105
I love you.
我愛你。

242
00:12:54,106 --> 00:12:56,008
What did you just say?
你頭先講咩？

243
00:12:56,075 --> 00:12:57,810
Nothing.
冇嘢。

244
00:12:57,877 --> 00:12:59,912
You just said that you love me.
你頭先話你愛我。

245
00:12:59,979 --> 00:13:01,313
No, I didn't.
冇，我冇講。

246
00:13:01,380 --> 00:13:03,449
Yes, you did. (laughs)
有，你有講。（笑）

247
00:13:08,621 --> 00:13:10,823
♪ ♪

248
00:13:20,399 --> 00:13:22,568
Where have you been?
你去咗邊？

249
00:13:22,635 --> 00:13:24,470
What happened? I knocked out a column.
發生咩事？我撞冧咗條柱。

250
00:13:24,537 --> 00:13:26,272
I didn't know it was load-bearing.
我唔知佢係受力柱。

251
00:13:26,338 --> 00:13:27,907
Christine backed me up.
Christine幫我頂住。

252
00:13:27,973 --> 00:13:30,376
What the hell does she know about construction?
佢識咩建築呀？

253
00:13:30,442 --> 00:13:31,844
I said it was my fault.
我話係我嘅錯。

254
00:13:31,911 --> 00:13:34,079
Look, there's a lot of hurt people in there.
喂，入面有好多傷者。

255
00:13:34,146 --> 00:13:37,149
Christine wants you to go in and help out.
Christine想你入去幫手。

256
00:13:38,617 --> 00:13:42,288
(bell tolling)
（鐘聲）

257
00:13:42,354 --> 00:13:44,557
Eva.
Eva。

258
00:13:46,559 --> 00:13:48,961
Barbie is suspicious. What did you say to him?
Barbie起咗疑心。你同佢講咗咩？

259
00:13:49,028 --> 00:13:51,230
I didn't say anything.
我乜都冇講。

260
00:13:52,498 --> 00:13:55,201
Remind me again why we're lying to everyone.
再話我知點解我哋要呃晒所有人。

261
00:13:55,267 --> 00:13:57,469
I'm doing this for your own good; you're not ready.
我係為你好；你未準備好。

262
00:13:57,536 --> 00:13:59,505
For what?
準備好咩？

263
00:13:59,572 --> 00:14:01,207
Know what? Forget it.
算啦，唔好提。

264
00:14:01,273 --> 00:14:03,576
I'm tired of lying. I want Dale
我厭咗講大話。我想Dale

265
00:14:03,642 --> 00:14:05,311
to know who I am.
知道我真實身份。

266
00:14:05,377 --> 00:14:07,012
We had an agreement.
我哋有協議㗎。

267
00:14:07,079 --> 00:14:08,514
Not anymore.
而家冇喇。

268
00:14:11,617 --> 00:14:13,252
(sighs)
（嘆氣）

269
00:14:13,319 --> 00:14:14,486
Okay, you're right.
好，你啱。

270
00:14:14,553 --> 00:14:16,889
Maybe it  is  time you know the truth.
或者係時候話你知真相。

271
00:14:18,524 --> 00:14:20,292
Let's meet at the cavern this afternoon
今日下晝喺洞穴見

272
00:14:20,359 --> 00:14:22,861
when things settle down around here.
等呢度啲嘢平靜落嚟。

273
00:14:22,928 --> 00:14:24,597
That's where the answers are.
答案喺晒果度。

274
00:14:26,532 --> 00:14:29,235
BARBIE: Look, she's got her areas of expertise.
BARBIE：你睇，佢有佢嘅專業範疇。

275
00:14:29,301 --> 00:14:32,071
I'm telling you, Christine's pulling the wool over people's eyes.
我同你講，Christine呃緊人咋。

276
00:14:32,137 --> 00:14:35,074
I know a fobbit when I see one.
我一睇就知佢係fobbit。

277
00:14:35,140 --> 00:14:37,309
Fobbit? I haven't heard anybody
Fobbit？我冇聽過人用

278
00:14:37,376 --> 00:14:39,345
use that term since Afghanistan.
呢個詞自從阿富汗之後。

279
00:14:39,411 --> 00:14:41,513
Did you serve? Yeah. Marines.
你服役過？係。海軍陸戰隊。

280
00:14:41,580 --> 00:14:43,148
Yeah? You?
係？你呢？

281
00:14:43,215 --> 00:14:44,116
Yeah.
係。

282
00:14:44,183 --> 00:14:47,152
Army. Was, uh, Fifth Group, Special Forces.
陸軍。係，第五特種部隊。

283
00:14:47,219 --> 00:14:48,621
(exhales)
（呼氣）

284
00:14:48,687 --> 00:14:51,590
Worked my way up from combat engineer to EOD.
由工兵做到爆炸品處理。

285
00:14:51,657 --> 00:14:55,961
Got a chance to put my construction skills to use.
有機會用返我啲建築技能。

286
00:14:56,028 --> 00:14:58,464
Explosive Ordinance Disposal.
爆炸品處理。

287
00:14:58,530 --> 00:15:00,666
Brave cat. Nothing decimates humanity
夠膽色。冇嘢比幾條電線同一個電話

288
00:15:00,733 --> 00:15:03,269
like a few wires and a cell phone. Had to be
更恐怖。一定要

289
00:15:03,335 --> 00:15:04,436
a tight operation. Dumb broad
好嚴謹嘅行動。好似Christine咁蠢嘅女人

290
00:15:04,503 --> 00:15:07,539
like Christine would've gotten us killed inside a week.
一星期內就會害死我哋。

291
00:15:14,713 --> 00:15:17,116
(panting)
（喘氣聲）

292
00:15:31,664 --> 00:15:33,666
(quietly): Oh, thank God.
（細聲）：謝天謝地。

293
00:15:33,732 --> 00:15:35,534
(beep)
（嗶聲）

294
00:15:35,601 --> 00:15:36,402
No.
唔係。

295
00:15:39,071 --> 00:15:41,006
Alaska?
阿拉斯加？

296
00:15:42,708 --> 00:15:45,544
What the...?
搞咩...？

297
00:15:51,350 --> 00:15:54,520
Put your hands up and move away from the computer.
舉高手，離開部電腦。

298
00:15:58,691 --> 00:16:00,326
The other way.
另一邊。

299
00:16:01,360 --> 00:16:04,029
You can test my blood.
你可以驗我嘅血。

300
00:16:04,096 --> 00:16:06,065
JULIA: I'm not infected. I don't have what you're looking for.
JULIA：我冇感染。我冇你想要嘅嘢。

301
00:16:06,131 --> 00:16:08,000
Put it down.
放低。

302
00:16:08,067 --> 00:16:09,301
I said put it down!
我話放低！

303
00:16:14,807 --> 00:16:16,275
Where's the camera, Doc?
鏡頭喺邊，醫生？

304
00:16:16,342 --> 00:16:18,143
MARSTON: The file was damaged during download.
MARSTON：下載嗰陣檔案損壞咗。

305
00:16:18,210 --> 00:16:20,546
BIG JIM: Prove it.
BIG JIM：證明俾我睇。

306
00:16:23,349 --> 00:16:26,418
CHRISTINE (garbled): According to the dark flight calculations of the meteoroid
CHRISTINE（變聲）：根據隕石嘅暗飛行計算

307
00:16:26,485 --> 00:16:28,187
and magnetometer readings... That's Christine's voice.
同磁力計讀數... 係Christine把聲。

308
00:16:28,253 --> 00:16:29,254
Finding the egg.
搵緊個蛋。

309
00:16:29,321 --> 00:16:32,124
Where is it, Mr. Rennie? Let me tell you something
喺邊，Rennie先生？等我話你知

310
00:16:32,191 --> 00:16:35,394
about being a car salesman, Doc.
做車行 salesman 嘅道理，醫生。

311
00:16:35,461 --> 00:16:38,163
If you want something...
如果你想得到啲嘢...

312
00:16:38,230 --> 00:16:40,566
you got to be willing to trade.
就要肯交換。

313
00:16:40,632 --> 00:16:43,168
Do you want that egg?
你想要個蛋？

314
00:16:43,235 --> 00:16:45,404
You better give us some answers.
你最好俾啲答案我哋。

315
00:16:47,406 --> 00:16:50,342
What would you like to know?
你想知咩？

316
00:16:50,409 --> 00:16:52,211
What happened in Alaska?
阿拉斯加發生咩事？

317
00:16:59,418 --> 00:17:01,553
You know, I trusted the guys on those missions
你知唔知，我信任呢啲任務嘅隊友

318
00:17:01,620 --> 00:17:05,457
more than I've ever trusted anyone before.
多過我以前信任任何人。

319
00:17:05,523 --> 00:17:07,459
You know, people on the outside,
出面嘅人，

320
00:17:07,526 --> 00:17:10,329
they don't hold themselves to that same standard, you know?
佢哋冇咁高標準，你明唔明？

321
00:17:10,396 --> 00:17:12,798
No kidding. I come home from my third tour,
冇錯。我第三次服役返嚟，

322
00:17:12,865 --> 00:17:16,468
I find my tramp of a wife banging an old buddy of mine.
發現我個賤老婆同我個老友搞埋一齊。

323
00:17:16,535 --> 00:17:19,204
Oh, man, that's just brutal. The crazy part is,
嘩，真係慘。最癲係，

324
00:17:19,271 --> 00:17:21,339
in the alternate reality I had her back.
喺另一個現實我仲撐佢。

325
00:17:21,406 --> 00:17:23,409
Then I wake up in a cocoon,
然後我喺個繭度醒返，

326
00:17:23,474 --> 00:17:25,477
realize she's still out there banging my friend
發現佢仲喺出面同我朋友搞緊

327
00:17:25,544 --> 00:17:27,579
and I'm stuck in here.
而我被困喺呢度。

328
00:17:27,646 --> 00:17:29,114
With nothing.
乜都冇。

329
00:17:29,181 --> 00:17:30,349
I wouldn't sweat it.
唔使擔心。

330
00:17:30,416 --> 00:17:31,617
You'll find your place.
你會搵到屬於你嘅位置。

331
00:17:31,683 --> 00:17:33,652
Not if the queen has anything to say about it.
除非女王有嘢要講。

332
00:17:34,686 --> 00:17:36,488
So I'll back you up.
所以我會撐你。

333
00:17:36,555 --> 00:17:38,624
Yeah?
係？

334
00:17:38,690 --> 00:17:39,625
Yeah.
係。

335
00:17:39,691 --> 00:17:42,661
Christine's done calling the shots around here.
Christine唔再係呢度話事。

336
00:17:57,810 --> 00:18:00,212
Have you been drinking?
你飲咗酒？

337
00:18:00,279 --> 00:18:02,548
I had a nip last night.
我尋晚飲咗啖。

338
00:18:02,614 --> 00:18:04,082
So what?
咁又點？

339
00:18:04,149 --> 00:18:06,351
(sighs) Come here.
（嘆氣）過嚟。

340
00:18:09,188 --> 00:18:12,224
(sighs) Selfish decisions have an effect on the group.
（嘆氣）自私嘅決定會影響成個團體。

341
00:18:12,291 --> 00:18:13,759
If you'd been on time this morning,
如果你今朝準時，

342
00:18:13,826 --> 00:18:15,327
people wouldn't have been standing around
啲人唔會企喺度

343
00:18:15,394 --> 00:18:16,695
when the ceiling collapsed. The ceiling
等天花板冧落嚟。天花板

344
00:18:16,762 --> 00:18:19,131
didn't collapse because I stayed in bed an extra hour.
唔係因為我瞓多一個鐘而冧。

345
00:18:19,198 --> 00:18:21,700
You're the one who told Junior to knock the column down.
係你叫Junior撞冧條柱。

346
00:18:21,767 --> 00:18:23,435
What happened to the Sam I know,
我識嗰個Sam去咗邊，

347
00:18:23,502 --> 00:18:26,205
the one that I worked so hard to get back on track?
我咁努力幫佢返返正軌嗰個？

348
00:18:26,271 --> 00:18:27,439
That wasn't me.
嗰個唔係我。

349
00:18:27,506 --> 00:18:28,807
This is me.
呢個先係我。

350
00:18:28,874 --> 00:18:30,309
The town drunk.
個鎮嘅醉鬼。

351
00:18:30,375 --> 00:18:31,610
I won't let you throw away
我唔會俾你放棄

352
00:18:31,677 --> 00:18:33,178
everything you worked so hard for.
你咁努力得嚟嘅一切。

353
00:18:33,245 --> 00:18:35,214
You can get me the information we need,
你可以幫我攞到我哋需要嘅資料，

354
00:18:35,280 --> 00:18:36,648
and I can't let you leave.
而我唔可以俾你走。

355
00:18:36,715 --> 00:18:37,850
That's not up to you.
呢個唔係你話事。

356
00:18:37,916 --> 00:18:41,520
Don't you walk away from me.
唔好行開。

357
00:18:43,489 --> 00:18:45,424
I'm going back to Abby.
我要返去Abby度。

358
00:18:45,491 --> 00:18:46,725
She accepts me
佢接受我

359
00:18:46,792 --> 00:18:49,428
for the piece of crap I am.
呢個廢柴。

360
00:18:58,303 --> 00:19:02,241
25 years ago, a team went on an archaeological exploration
25年前，一隊考古探險隊

361
00:19:02,307 --> 00:19:05,143
to Alaska, and they discovered fragments
去咗阿拉斯加，佢哋發現咗碎片

362
00:19:05,210 --> 00:19:07,613
of what appeared to be an egg
似係一個蛋

363
00:19:07,679 --> 00:19:09,281
in a meteoric crater.
喺一個隕石坑入面。

364
00:19:09,348 --> 00:19:12,684
Unbeknownst to the scientists, the shards...
科學家唔知道，碎片...

365
00:19:12,751 --> 00:19:16,288
emitted electrical charges when touched.
掂到會放電。

366
00:19:18,957 --> 00:19:21,159
Further tests revealed
進一步測試顯示

367
00:19:21,226 --> 00:19:23,629
strong heat signatures and readings.
強烈嘅熱能訊號同讀數。

368
00:19:24,897 --> 00:19:27,165
BIG JIM: The Geiger counter's going berserk.
BIG JIM：蓋格計數器爆晒錶。

369
00:19:27,232 --> 00:19:28,800
Is it radioactive?
有輻射？

370
00:19:28,867 --> 00:19:31,403
It was a different kind of energy
係一種我哋從未見過嘅能量

371
00:19:31,470 --> 00:19:33,772
from any we'd ever encountered.
完全唔同。

372
00:19:33,839 --> 00:19:36,208
Clean and nonradioactive.
乾淨冇輻射。

373
00:19:36,275 --> 00:19:39,211
Can you imagine what humanity could achieve
你諗吓人類可以做到啲咩

374
00:19:39,278 --> 00:19:41,213
with an intact egg?
如果有個完整嘅蛋？

375
00:19:41,280 --> 00:19:43,248
No more coal-fired power plants,
唔使再燒煤發電，

376
00:19:43,315 --> 00:19:45,918
no more nuclear facilities, no more pollution.
唔使核設施，冇污染。

377
00:19:45,984 --> 00:19:47,519
Unfortunately, their excitement
可惜，佢哋嘅興奮

378
00:19:47,586 --> 00:19:48,820
was short-lived.
好短暫。

379
00:19:48,887 --> 00:19:51,356
The group unknowingly became infected
佢哋唔為意掂到碎片

380
00:19:51,423 --> 00:19:53,191
when they touched those shards.
就感染咗。

381
00:19:53,258 --> 00:19:54,793
Whatever was inside that egg
蛋入面嘅嘢

382
00:19:54,860 --> 00:19:56,428
altered their behavior.
改變咗佢哋嘅行為。

383
00:19:59,698 --> 00:20:01,533
JULIA: They committed suicide?
JULIA：佢哋自殺？

384
00:20:01,600 --> 00:20:03,502
MARSTON: When their leader walked off that roof,
MARSTON：當佢哋嘅領袖跳樓，

385
00:20:03,569 --> 00:20:06,238
the assistants followed him.
助手跟住佢。

386
00:20:06,305 --> 00:20:07,506
Why? Autopsies
點解？驗屍

387
00:20:07,573 --> 00:20:11,510
revealed bodies teeming with cells...
發現身體充滿細胞...

388
00:20:11,577 --> 00:20:13,412
never found
地球上從未見過

389
00:20:13,478 --> 00:20:14,780
in anyone on Earth.
喺任何人身上。

390
00:20:14,846 --> 00:20:16,381
Is that what the people of Chester's Mill
Chester's Mill啲人

391
00:20:16,448 --> 00:20:18,283
are infected with? We don't know.
就係感染咗呢啲？我哋唔知。

392
00:20:18,350 --> 00:20:19,785
BIG JIM: What happens if, um...
BIG JIM：如果，嗯...

393
00:20:19,851 --> 00:20:23,589
(clears throat) something happens to the egg here?
（清喉嚨）呢個蛋有咩事會點？

394
00:20:23,655 --> 00:20:25,657
Whatever the leader does...
領袖做咩...

395
00:20:25,724 --> 00:20:27,626
the group will follow.
成班人就會跟住做。

396
00:20:27,693 --> 00:20:29,628
Which is why it is crucial
所以好重要

397
00:20:29,695 --> 00:20:32,364
for us to meet the person who first touched the egg.
要搵到第一個掂到蛋嘅人。

398
00:20:32,431 --> 00:20:34,800
We know who the leader is.
我哋知道邊個係領袖。

399
00:20:34,866 --> 00:20:35,767
She worked for you.
佢曾經為你打工。

400
00:20:35,834 --> 00:20:37,903
She's the woman who was using that camera.
就係用嗰部相機嘅女人。

401
00:20:37,970 --> 00:20:42,808
We did hire an anthropologist named Christine Price
我哋真係請咗個叫Christine Price嘅人類學家

402
00:20:42,874 --> 00:20:46,244
to find the world's first
去搵世界上第一個

403
00:20:46,311 --> 00:20:48,246
intact egg. But she never returned the egg
完整嘅蛋。但佢從來冇將個蛋還返

404
00:20:48,313 --> 00:20:49,648
to Aktaion, did she?
畀Aktaion，係咪？

405
00:20:49,715 --> 00:20:51,583
She and her research partner vanished that day.
佢同佢嘅研究拍檔嗰日就失蹤咗。

406
00:20:51,650 --> 00:20:52,784
But now that we know
但而家我哋知道

407
00:20:52,851 --> 00:20:54,419
that she's alive, we'd love the opportunity
佢仲喺度，我哋好想有機會

408
00:20:54,486 --> 00:20:56,588
to... help her.
去...幫佢。

409
00:20:56,655 --> 00:20:58,523
There's a treatment for this?
呢個有得醫？

410
00:20:58,590 --> 00:20:59,691
You're a liar.
你講大話。

411
00:21:00,792 --> 00:21:02,260
It's in the trial stages.
仲喺試驗階段。

412
00:21:02,327 --> 00:21:05,664
It's... too soon to call it a treatment,
而家...話係治療仲早咗啲，

413
00:21:05,731 --> 00:21:07,866
but if we catch the infection early enough,
但如果我哋夠早捉到感染，

414
00:21:07,933 --> 00:21:11,803
we believe that we have an opportunity to reverse it.
我哋相信有機會逆轉佢。

415
00:21:11,870 --> 00:21:14,539
And in the meantime,
與此同時，

416
00:21:14,606 --> 00:21:16,508
the other infected people--
其他受感染嘅人——

417
00:21:16,575 --> 00:21:20,312
are they... safer without her there to lead them?
冇咗佢帶頭，係咪...安全啲？

418
00:21:20,379 --> 00:21:22,681
I can't say.
我講唔到。

419
00:21:22,748 --> 00:21:23,882
And we have no way
而我哋冇辦法

420
00:21:23,949 --> 00:21:24,916
of knowing
知道

421
00:21:24,983 --> 00:21:27,419
exactly what they'll do this time.
佢哋今次會做啲乜。

422
00:21:27,486 --> 00:21:28,887
We'll lead you to her.
我哋帶你去搵佢。

423
00:21:28,954 --> 00:21:30,555
Drop it! (gun chambers clicking)
放低！(槍膛聲)

424
00:21:31,657 --> 00:21:32,924
Tell them to drop the weapons.
叫佢哋放低武器。

425
00:21:32,991 --> 00:21:35,894
Weapons down.
放低武器。

426
00:21:35,961 --> 00:21:38,797
We're all friends here.
我哋都係自己友。

427
00:21:38,864 --> 00:21:40,799
You will lead the team
你會帶隊

428
00:21:40,866 --> 00:21:42,868
to Christine Price
去搵Christine Price，

429
00:21:42,934 --> 00:21:46,972
while Mr. Rennie and I
而Rennie先生同我

430
00:21:47,039 --> 00:21:50,375
continue our conversation on the whereabouts of the egg.
繼續傾個蛋嘅下落。

431
00:21:50,442 --> 00:21:51,943
(scoffs)
(嗤笑)

432
00:21:52,010 --> 00:21:53,779
Hell I am.
我先唔制。

433
00:21:53,845 --> 00:21:55,547
(gun chambers clicking)
(槍膛聲)

434
00:21:55,614 --> 00:21:56,948
Very sorry, Mr. Rennie,
好對唔住，Rennie先生，

435
00:21:57,015 --> 00:21:58,784
but you made a promise to me.
但你應承過我。

436
00:21:58,850 --> 00:22:00,352
Share information with me,
你同我分享資訊，

437
00:22:00,419 --> 00:22:01,920
and I share information with you.
我就同你分享資訊。

438
00:22:01,987 --> 00:22:03,855
You give me the egg,
你畀我個蛋，

439
00:22:03,922 --> 00:22:06,625
I'll show you the way out of the dome, and
我就話你知點樣離開個穹頂，

440
00:22:06,692 --> 00:22:09,695
you will be as free as a bird.
你就會自由自在。

441
00:22:12,898 --> 00:22:14,332
(doorbell rings)
(門鈴響)

442
00:22:17,869 --> 00:22:19,604
Expecting someone else?
等緊其他人？

443
00:22:26,611 --> 00:22:28,580
Oh.
哦。

444
00:22:28,647 --> 00:22:29,948
(door closes)
(關門聲)

445
00:22:30,015 --> 00:22:32,417
I can tell how much you love your daughter.
我睇得出你好愛你個女。

446
00:22:32,484 --> 00:22:34,052
What was her name again?
佢叫咩名話？

447
00:22:34,119 --> 00:22:35,887
Uh, Courtney.
呃，Courtney。

448
00:22:35,954 --> 00:22:37,889
That's right. I remember now.
係啦。我而家記得。

449
00:22:37,956 --> 00:22:39,991
I met her in the alternate reality.
我喺另一個現實見過佢。

450
00:22:40,058 --> 00:22:41,693
Yeah.
係。

451
00:22:41,760 --> 00:22:43,028
It felt so real.
感覺好真實。

452
00:22:43,095 --> 00:22:46,531
You know, I can still... feel her in my arms.
你知嘛，我仲可以...感受到佢喺我懷裡。

453
00:22:46,598 --> 00:22:49,434
But in real life, Courtney isn't healthy,
但現實中，Courtney身體唔好，

454
00:22:49,501 --> 00:22:50,602
is she?
係咪？

455
00:22:50,669 --> 00:22:52,404
She's outside the dome and was born
佢喺穹頂外面出世，

456
00:22:52,471 --> 00:22:54,539
with severe brain damage from your drinking.
因為你飲酒搞到嚴重腦損傷。

457
00:22:54,606 --> 00:22:58,810
She'll never talk, never read.
佢永遠唔會講嘢，永遠唔會睇書。

458
00:22:58,877 --> 00:23:01,413
Why did you lie to the group?
點解你要對班人講大話？

459
00:23:01,480 --> 00:23:04,149
I don't know.
我唔知。

460
00:23:04,216 --> 00:23:08,019
I just can't imagine her the way that she is.
我接受唔到佢而家個樣。

461
00:23:09,488 --> 00:23:12,491
What I did to her.
我對佢做過嘅嘢。

462
00:23:12,557 --> 00:23:15,460
So I just imagine something else, you know?
所以我淨係諗第啲嘢，你明唔明？

463
00:23:15,527 --> 00:23:18,463
She's out there with new parents, and
佢喺出面有新父母，

464
00:23:18,530 --> 00:23:20,565
they're helping her and loving her, and...
佢哋幫緊佢、愛緊佢，同...

465
00:23:20,632 --> 00:23:24,402
the doctors are fixing her brain.
醫生喺度醫好佢個腦。

466
00:23:24,469 --> 00:23:26,671
'Cause I can't live if I don't think
因為如果我唔覺得佢有機會，

467
00:23:26,738 --> 00:23:29,508
that she has a chance, so...
我就生存唔到，所以...

468
00:23:29,574 --> 00:23:31,743
But she doesn't.
但佢冇機會。

469
00:23:31,810 --> 00:23:35,480
She never did...
從來都冇...

470
00:23:35,547 --> 00:23:37,616
because you're her mother.
因為你係佢阿媽。

471
00:23:40,519 --> 00:23:44,523
Sometimes it's a relief to admit who you really are.
有時承認自己係點嘅人反而係一種解脫。

472
00:23:46,958 --> 00:23:48,894
I didn't mean to hurt her.
我唔係有心傷害佢。

473
00:23:48,960 --> 00:23:50,629
I love her.
我愛佢。

474
00:23:50,695 --> 00:23:52,030
I know. I know you do.
我知。我知你愛佢。

475
00:23:52,097 --> 00:23:53,832
(sniffling)
(吸鼻聲)

476
00:23:53,899 --> 00:23:55,801
I know you do.
我知你愛佢。

477
00:23:55,867 --> 00:23:58,970
But you destroy everything you love.
但你毀滅所有你愛嘅嘢。

478
00:23:59,037 --> 00:24:01,540
(crying)
(喊聲)

479
00:24:03,809 --> 00:24:06,945
I'm speaking plainly to you, Abby,
我同你講得咁白，Abby，

480
00:24:07,012 --> 00:24:10,549
because I know how much you care about Sam.
因為我知道你好關心Sam。

481
00:24:10,615 --> 00:24:12,551
I do.
係。

482
00:24:12,617 --> 00:24:15,554
The world will never get to know who your daughter might've been,
呢個世界永遠唔會知道你個女本來可以係點，

483
00:24:15,620 --> 00:24:19,524
but there's still time to save Sam.
但仲有時間救Sam。

484
00:24:19,591 --> 00:24:21,893
Okay.
好。

485
00:24:28,934 --> 00:24:32,204
I know that you'll make the right choice this time.
我知道你今次會做啱嘅選擇。

486
00:24:32,270 --> 00:24:34,105
(sniffles)
(吸鼻聲)

487
00:24:45,684 --> 00:24:47,719
(indistinct chatter)
(嘈雜對話聲)

488
00:24:48,720 --> 00:24:50,655
Hey, do me a favor.
喂，幫我個忙。

489
00:24:50,722 --> 00:24:52,757
Go tell those guys there putting those beds together,
去叫嗰班喺度砌床嘅人，

490
00:24:52,824 --> 00:24:54,826
come in here, help us take the ceiling down.
入嚟幫我哋拆咗個天花板。

491
00:24:54,893 --> 00:24:56,695
(scoffs) Good luck with that.
(嗤笑) 祝你成功。

492
00:24:56,761 --> 00:24:57,963
Christine told 'em to get
Christine叫佢哋

493
00:24:58,029 --> 00:24:59,564
the dorms ready for move-in tonight.
準備好宿舍今晚搬入去。

494
00:24:59,631 --> 00:25:00,932
Hey, I don't care what  she  said.
喂，我唔理佢講咩。

495
00:25:00,999 --> 00:25:02,701
You tell them I  said move-in can wait.
你同佢哋講我話搬入去可以等。

496
00:25:02,767 --> 00:25:05,170
Yeah. All right.
係。好。

497
00:25:14,179 --> 00:25:18,283
What the hell?
搞咩鬼？

498
00:25:18,350 --> 00:25:19,918
It's scored.
有鋸痕。

499
00:25:23,655 --> 00:25:26,157
(indistinct chatter)
(嘈雜對話聲)

500
00:25:43,208 --> 00:25:46,177
That was very wasteful.
咁樣好浪費。

501
00:25:46,244 --> 00:25:47,913
What? This stuff?
咩話？呢啲嘢？

502
00:25:47,979 --> 00:25:51,049
(loud mechanical humming)
(大聲機械轟鳴聲)

503
00:25:52,817 --> 00:25:54,686
We're running out of time.
我哋冇時間喇。

504
00:25:56,054 --> 00:25:57,255
Remember when you told me
記唔記得你同我講過

505
00:25:57,322 --> 00:25:59,090
you thought something was growing inside you?
你覺得有嘢喺你身體裡面生長？

506
00:26:00,959 --> 00:26:03,061
You were right.
你啱。

507
00:26:03,128 --> 00:26:05,897
There  is  something growing.
真係有嘢喺度生長。

508
00:26:07,732 --> 00:26:10,635
The egg put a life force inside you.
個蛋放咗一股生命力入你身體。

509
00:26:10,702 --> 00:26:13,738
You are changing, cell by cell, into
你喺度變，逐個細胞咁變，變成

510
00:26:13,805 --> 00:26:15,006
a better version of yourself,
一個更好嘅自己，

511
00:26:15,073 --> 00:26:16,908
a woman who will bear Barbie's child.
一個會生Barbie仔女嘅女人。

512
00:26:16,975 --> 00:26:18,710
But you have to protect him, Eva.
但你要保護佢，Eva。

513
00:26:18,777 --> 00:26:23,014
You have to be willing to do whatever it takes.
你要願意做任何必要嘅事。

514
00:26:23,081 --> 00:26:27,118
The child you'll have together will replace me.
你哋一齊生嘅細路會取代我。

515
00:26:30,655 --> 00:26:32,590
You're crazy.
你癲咗。

516
00:26:32,657 --> 00:26:33,858
(panting)
(喘氣聲)

517
00:26:33,925 --> 00:26:35,327
(gasps)
(吸氣聲)

518
00:26:35,393 --> 00:26:37,862
Junior. Let me go!
Junior。放開我！

519
00:26:37,929 --> 00:26:39,664
No!
唔好！

520
00:26:39,731 --> 00:26:42,000
(groans)
(呻吟聲)

521
00:26:42,067 --> 00:26:43,301
No!
唔好！

522
00:26:43,368 --> 00:26:45,170
JUNIOR: Come here.
JUNIOR: 過嚟。

523
00:26:45,236 --> 00:26:46,638
(crying): No.
(喊聲): 唔好。

524
00:26:46,705 --> 00:26:47,806
No!
唔好！

525
00:26:47,872 --> 00:26:49,975
(Eva panting)
(Eva喘氣聲)

526
00:26:55,146 --> 00:26:56,781
(sighs)
(嘆氣聲)

527
00:26:56,848 --> 00:26:59,284
This fluid is finite and precious.
呢啲液體係有限同珍貴嘅。

528
00:26:59,351 --> 00:27:00,719
(groans)
(呻吟聲)

529
00:27:00,785 --> 00:27:01,920
A gift I would only give
一份我只會畀

530
00:27:01,987 --> 00:27:03,922
to someone as important as you.
好似你咁重要嘅人嘅禮物。

531
00:27:03,989 --> 00:27:05,190
(groaning) No!
(呻吟聲) 唔好！

532
00:27:13,965 --> 00:27:16,034
Better now?
好啲未？

533
00:27:16,101 --> 00:27:18,670
I'm sorry I questioned you before.
對唔住，我之前質疑你。

534
00:27:18,737 --> 00:27:21,806
It seems so simple now.
而家睇嚟好簡單。

535
00:27:21,873 --> 00:27:24,042
Who I need to be.
我需要成為邊個。

536
00:27:24,109 --> 00:27:26,311
And you remember what we talked about?
你記唔記得我哋講過嘅嘢？

537
00:27:26,378 --> 00:27:28,246
What you need to do for Barbie?
你要為Barbie做啲乜？

538
00:27:28,313 --> 00:27:30,115
I'll do whatever it takes.
我會做任何必要嘅事。

539
00:27:30,181 --> 00:27:32,117
Good girl.
乖女。

540
00:27:32,183 --> 00:27:33,985
Now go get some rest.
而家去休息下。

541
00:27:46,998 --> 00:27:49,234
Why is that happening?
點解會咁？

542
00:27:49,300 --> 00:27:51,202
CHRISTINE: You and me?
CHRISTINE: 你同我？

543
00:27:51,269 --> 00:27:53,238
We're the same now.
我哋而家一樣。

544
00:28:01,813 --> 00:28:03,748
It's not so easy for everyone.
對唔係人人都咁易。

545
00:28:03,815 --> 00:28:06,017
Some people need more help than others.
有些人需要更多幫助。

546
00:28:06,084 --> 00:28:07,419
And we can't
而我哋唔可以

547
00:28:07,485 --> 00:28:08,887
give oxytocin to everyone.
畀催產素畀所有人。

548
00:28:08,953 --> 00:28:11,423
There's not enough to go around.
唔夠分。

549
00:28:11,489 --> 00:28:13,425
We need to guide the resistant.
我哋要引導啲抗拒嘅人。

550
00:28:13,491 --> 00:28:15,427
Starting with Joe.
由Joe開始。

551
00:28:15,493 --> 00:28:19,764
I need the two of you to build something very important.
我要你哋兩個整一樣好重要嘅嘢。

552
00:28:19,831 --> 00:28:23,168
Hunter said Joe and Norrie abandoned their work.
Hunter話Joe同Norrie放棄咗佢哋嘅工作。

553
00:28:23,234 --> 00:28:26,004
Send Hunter to find them and bring them to Town Hall.
叫Hunter去搵佢哋，帶佢哋去市政廳。

554
00:28:26,071 --> 00:28:27,439
Have them wait there for me.
叫佢哋喺度等我。

555
00:28:33,078 --> 00:28:35,246
Joe! Norrie!
Joe！Norrie！

556
00:28:36,848 --> 00:28:39,184
Hey. Christine wants you back
喂。Christine要你哋

557
00:28:39,250 --> 00:28:40,318
at Town Hall pronto.
即刻返市政廳。

558
00:28:40,385 --> 00:28:41,453
We're taking the day, Hunter!
我哋今日休息，Hunter！

559
00:28:41,519 --> 00:28:43,188
There's no law against that, is there?
冇犯法㗎，係咪？

560
00:28:43,254 --> 00:28:45,957
(scoffs) I have to come up and get you?
(嗤笑) 要我上嚟捉你哋？

561
00:28:46,024 --> 00:28:48,726
Yeah, come up here and check out the view.
係，上嚟睇下個景。

562
00:28:48,793 --> 00:28:50,061
(whispering): Are you kidding me?
(細聲): 你玩嘢呀？

563
00:28:50,128 --> 00:28:52,297
Just...
淨係...

564
00:28:52,363 --> 00:28:54,365
(sighs)
(嘆氣聲)

565
00:28:58,002 --> 00:28:59,504
Yeah.
係。

566
00:28:59,571 --> 00:29:01,206
So, uh,
咁，呃，

567
00:29:01,272 --> 00:29:02,407
what do you think?
你覺得點？

568
00:29:02,474 --> 00:29:04,876
Look, you can actually see the old paper mill from here.
睇，你喺呢度真係見到舊紙廠。

569
00:29:04,943 --> 00:29:08,012
You guys have to come back. You're like... cattle.
你哋要返嚟。你哋好似...牛咁。

570
00:29:08,079 --> 00:29:09,881
We have to work together. We live together, we work together.
我哋要一齊做嘢。一齊住，一齊做嘢。

571
00:29:09,948 --> 00:29:11,082
We moo together.
一齊哞。

572
00:29:11,149 --> 00:29:13,351
If you want to eat cow food and be herded,
如果你想食牛糧同俾人趕，

573
00:29:13,418 --> 00:29:14,586
then that's your choice,
咁係你嘅選擇，

574
00:29:14,652 --> 00:29:17,922
but this is a free country, and I'm gonna do what I want.
但呢度係自由國家，我想做咩就做咩。

575
00:29:19,457 --> 00:29:22,760
Norrie.
Norrie。

576
00:29:22,827 --> 00:29:24,429
Moo on.
繼續哞啦。

577
00:29:24,496 --> 00:29:26,498
I'm not going anywhere.
我邊度都唔去。

578
00:29:30,602 --> 00:29:32,904
Come on. Come on. Hey, get away from me!
嚟啦。嚟啦。喂，行開！

579
00:29:32,971 --> 00:29:33,338
Please.
求吓你。

580
00:29:33,404 --> 00:29:34,139
NORRIE: Stop!
NORRIE: 停手！

581
00:29:34,205 --> 00:29:35,106
Get off me! (gasps)
放開我！(吸氣聲)

582
00:29:36,407 --> 00:29:38,343
Oh! Hunter!
哦！Hunter！

583
00:29:38,409 --> 00:29:40,311
JOE: Hunter!
JOE: Hunter！

584
00:29:40,378 --> 00:29:42,247
Hunter, are you okay?!
Hunter，你冇事嘛？！

585
00:29:42,313 --> 00:29:43,882
Okay, come on, bring it to me.
好，嚟啦，拎過嚟畀我。

586
00:29:43,948 --> 00:29:45,183
CHRISTINE: What are you doing?
CHRISTINE: 你做緊咩？

587
00:29:45,250 --> 00:29:46,985
Ripping all the beams out of the ceiling.
拆晒天花板啲橫樑。

588
00:29:47,051 --> 00:29:49,420
There's no patching this up.
冇得修補㗎喇。

589
00:29:49,487 --> 00:29:51,556
So Pete was right. Where is he?
咁Pete啱。佢喺邊？

590
00:29:52,624 --> 00:29:54,225
He's taking a break.
佢唞緊。

591
00:29:54,292 --> 00:29:56,127
I'm sorry.
對唔住。

592
00:29:56,194 --> 00:29:57,996
I should have just
我應該直接

593
00:29:58,062 --> 00:30:00,265
handed the reins over to you and moved out of the way.
交個權畀你，然後行開。

594
00:30:00,331 --> 00:30:03,401
I hope you know that I trust you 100%.
我希望你知道我100%信任你。

595
00:30:03,468 --> 00:30:05,470
(overlapping chatter)
(重疊對話聲)

596
00:30:11,543 --> 00:30:13,845
So, this collapse.
咁，呢次倒塌。

597
00:30:13,912 --> 00:30:15,813
I don't think it was an accident.
我覺得唔係意外。

598
00:30:15,880 --> 00:30:17,248
I'm not sure,
我唔肯定，

599
00:30:17,315 --> 00:30:20,318
but several of the beams are scored in different places.
但有幾條橫樑喺唔同位置有鋸痕。

600
00:30:20,385 --> 00:30:22,020
They've been cut.
佢哋俾人鋸過。

601
00:30:22,086 --> 00:30:23,988
Someone did this deliberately?
係咪有人特登咁做㗎？

602
00:30:24,055 --> 00:30:25,890
Why? To prove he was right.
點解？為咗證明佢係啱嘅。

603
00:30:25,957 --> 00:30:28,560
Pete?
Pete？

604
00:30:30,361 --> 00:30:32,197
We can't have this man in the group.
我哋唔可以留呢個人喺組入面。

605
00:30:32,263 --> 00:30:33,898
You know what you need to do.
你知你要做啲咩㗎。

606
00:30:33,965 --> 00:30:35,567
What?
咩呀？

607
00:30:37,435 --> 00:30:39,370
You need to take care of him.
你要搞掂佢。

608
00:30:39,437 --> 00:30:41,873
His actions
佢嘅行為

609
00:30:41,940 --> 00:30:43,174
killed two people.
害死咗兩個人。

610
00:30:43,241 --> 00:30:45,176
Barbie! Hunter fell off a roof.
Barbie！Hunter 由屋頂跌落嚟。

611
00:30:45,243 --> 00:30:46,878
We need your help.
我哋要你幫手。

612
00:30:46,945 --> 00:30:48,513
Let's go.
走啦。

613
00:30:53,585 --> 00:30:57,488
I return with "repleshinments."
我帶咗「補充品」返嚟。

614
00:30:57,555 --> 00:30:59,490
(clears throat)
（清喉嚨）

615
00:30:59,557 --> 00:31:01,593
Replenishments.
補充品。

616
00:31:09,434 --> 00:31:11,903
(water dripping)
（滴水聲）

617
00:31:20,144 --> 00:31:22,380
Abby!
Abby！

618
00:31:22,447 --> 00:31:24,515
(water running)
（水流聲）

619
00:31:27,051 --> 00:31:29,487
Oh. Hey.
哦。喂。

620
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Oh.
哦。

621
00:31:32,123 --> 00:31:34,125
(crying)
（喊緊）

622
00:31:36,127 --> 00:31:38,129
(sobbing)
（哽咽）

623
00:31:51,109 --> 00:31:52,577
Another pig was killed.
又殺咗一隻豬。

624
00:31:52,644 --> 00:31:54,212
Well, a piglet, actually,
其實係一隻豬仔，

625
00:31:54,279 --> 00:31:58,216
so there's only enough for a few VIPs.
所以只夠幾個 VIP 食。

626
00:31:58,283 --> 00:32:00,184
We'll make it our secret.
我哋當係秘密啦。

627
00:32:00,251 --> 00:32:03,187
I have to prioritize,
我要分先後次序，

628
00:32:03,254 --> 00:32:05,356
which doesn't always sit well with the people
有時啲人覺得自己蝕底咗

629
00:32:05,423 --> 00:32:07,425
who think they're getting the short end of the stick.
就會唔高興。

630
00:32:10,061 --> 00:32:11,996
I underestimated you, Pete.
我低估咗你，Pete。

631
00:32:12,063 --> 00:32:13,665
You're a man who listens to his instincts
你係一個跟直覺行嘅人，

632
00:32:13,731 --> 00:32:16,000
and does what he has to do to be heard.
會做啲必要嘅嘢嚟令人聽到你。

633
00:32:16,067 --> 00:32:18,269
The problem is, is not everyone
問題係，唔係個個

634
00:32:18,336 --> 00:32:20,571
respects your initiative.
都尊重你嘅主動。

635
00:32:20,638 --> 00:32:23,174
Barbie knows that you cut the beams
Barbie 知道你鋸斷咗天花板嘅橫樑，

636
00:32:23,241 --> 00:32:25,343
in the ceiling, that you're responsible for the deaths
知道你要為嗰兩個人嘅死

637
00:32:25,410 --> 00:32:27,578
of those two people. What?
負責。咩話？

638
00:32:27,645 --> 00:32:29,347
Hey, I had nothing to do with that.
喂，我同件事無關㗎。

639
00:32:29,414 --> 00:32:30,181
Of course you did.
梗係有關啦。

640
00:32:30,248 --> 00:32:32,383
And I understand why.
我明你點解咁做。

641
00:32:32,450 --> 00:32:34,652
But Barbie doesn't.
但 Barbie 唔明。

642
00:32:34,719 --> 00:32:37,155
And he's going to kill you.
佢會殺咗你。

643
00:32:37,221 --> 00:32:38,523
I pleaded with him.
我求過佢。

644
00:32:38,589 --> 00:32:41,292
I told him our group can't operate like that.
我話我哋個組唔可以咁樣運作。

645
00:32:41,359 --> 00:32:43,995
But his mind's made up.
但佢已經決定咗。

646
00:32:44,062 --> 00:32:45,530
I know that you're not
我知道你唔係

647
00:32:45,596 --> 00:32:47,265
the real threat.
真正嘅威脅。

648
00:32:47,332 --> 00:32:48,966
Barbie is.
Barbie 先係。

649
00:32:49,033 --> 00:32:51,969
Without him around, you'd have everything you want:
冇咗佢，你就會有你想要嘅一切：

650
00:32:52,036 --> 00:32:55,173
women, power, status.
女人、權力、地位。

651
00:32:57,141 --> 00:32:58,343
He's the enemy.
佢係敵人。

652
00:32:58,409 --> 00:33:00,978
The only thing holding you back.
唯一阻住你嘅嘢。

653
00:33:01,045 --> 00:33:03,481
So what am I supposed to do? You're
咁我要點做？你係

654
00:33:03,548 --> 00:33:05,383
an instinctive man, Pete.
一個靠直覺嘅人，Pete。

655
00:33:05,450 --> 00:33:08,186
You do what feels right.
你覺得啱就去做。

656
00:33:28,239 --> 00:33:30,608
(indistinct chatter)
（嘈雜聲）

657
00:33:31,676 --> 00:33:33,511
What are you doing in my office?
你喺我辦公室做咩？

658
00:33:33,578 --> 00:33:35,346
It's not your office anymore.
呢度唔再係你辦公室啦。

659
00:33:35,413 --> 00:33:37,348
What has gotten into you?
你搞咩呀？

660
00:33:37,415 --> 00:33:39,450
You're even more brash than usual.
你比平時仲串。

661
00:33:41,819 --> 00:33:45,656
Well, if I were to scream,
如果我大叫，

662
00:33:45,723 --> 00:33:48,760
everyone in this building would come and restrain you.
成棟樓嘅人都會嚟捉住你。

663
00:33:48,826 --> 00:33:51,195
Not when I tell everyone you've been lying to them
如果我話畀所有人知你呃佢哋

664
00:33:51,262 --> 00:33:52,697
about being a therapist
話自己係治療師

665
00:33:52,764 --> 00:33:55,233
or whatever you are. And I'm gonna scream it
或者你係咩都好，就唔會。我會喺鎮中心

666
00:33:55,299 --> 00:33:58,236
from the center of town
大叫

667
00:33:58,302 --> 00:34:00,571
if you don't get your ass in my car
如果你唔即刻上我架車

668
00:34:00,638 --> 00:34:02,673
right now.
嘅話。

669
00:34:04,709 --> 00:34:06,444
All right, we need to stabilize him.
好，我哋要穩定佢。

670
00:34:06,511 --> 00:34:08,780
Joe, get his head. Norrie, get his feet. Where the hell's Sam?
Joe，扶住佢個頭。Norrie，扶住佢對腳。Sam 去咗邊？

671
00:34:08,846 --> 00:34:10,380
(gasping)
（喘氣）

672
00:34:10,447 --> 00:34:13,418
Hey, buddy. Hey. How you feeling?
喂，老友。喂，你點呀？

673
00:34:13,484 --> 00:34:15,652
What happened? JOE: You fell off
發生咩事？JOE：你由屋頂

674
00:34:15,719 --> 00:34:16,853
the roof. All right, Hunter, do me...
跌落嚟。好，Hunter，幫我...

675
00:34:16,920 --> 00:34:19,724
do me a favor here, all right? Can you move your fingers?
幫我一個忙，好唔好？你郁到手指嗎？

676
00:34:19,791 --> 00:34:22,260
That's a good sign. All right, now your feet.
好跡象。好，而家郁對腳。

677
00:34:22,326 --> 00:34:24,762
Come on, Hunter, I need you to move your feet.
嚟啦，Hunter，我要你郁對腳。

678
00:34:24,829 --> 00:34:26,697
Barbie, I can't feel my legs.
Barbie，我 feel 唔到對腳。

679
00:34:26,764 --> 00:34:28,266
I can't feel my legs.
我 feel 唔到對腳。

680
00:34:28,331 --> 00:34:30,368
Okay, listen, I'm-I'm gonna go get Eva, okay?
好，聽住，我...我去搵 Eva，好唔好？

681
00:34:30,435 --> 00:34:34,272
She dealt with a lot of these injuries in the alternate reality.
佢喺另一個世界處理過好多呢類傷勢。

682
00:34:34,338 --> 00:34:36,774
(panting)
（喘氣）

683
00:34:36,841 --> 00:34:38,676
It's gonna be okay.
會冇事㗎。

684
00:34:39,710 --> 00:34:43,114
Hunter, what happened on the roof?
Hunter，屋頂發生咩事？

685
00:34:43,181 --> 00:34:46,117
I asked Norrie to come with me and she sat down.
我叫 Norrie 同我一齊，佢坐低咗。

686
00:34:46,184 --> 00:34:49,520
And when I tried to get her up, she pushed me.
我想扶佢起身嗰陣，佢推咗我。

687
00:34:49,587 --> 00:34:51,656
Norrie pushed me. That's not what happened.
Norrie 推咗我。唔係咁樣㗎。

688
00:34:51,722 --> 00:34:55,293
She's right. Hunter grabbed her wrist and she pulled away.
佢講得啱。Hunter 捉住佢手腕，佢縮開咗。

689
00:34:55,359 --> 00:34:56,194
I mean, he lost his balance.
我意思係，佢失去平衡。

690
00:34:56,260 --> 00:34:57,528
It was an accident.
係意外嚟㗎。

691
00:34:57,595 --> 00:34:59,497
You're responsible for this.
你要為呢件事負責。

692
00:35:00,598 --> 00:35:01,833
There need to be consequences. No, no.
要有後果。唔得，唔得。

693
00:35:01,899 --> 00:35:03,668
It was an accident, like Joe said.
係意外嚟㗎，好似 Joe 話咁。

694
00:35:05,837 --> 00:35:07,605
Junior, what's wrong with you?
Junior，你做咩呀？

695
00:35:18,716 --> 00:35:20,718
(shuddering breaths)
（顫抖呼吸）

696
00:35:26,591 --> 00:35:29,126
(whispering): Something's wrong with these people.
（細聲講）：呢班人有問題。

697
00:35:37,835 --> 00:35:40,838
Come on. Go.
嚟啦。走。

698
00:35:41,806 --> 00:35:43,608
This way. Okay.
呢邊。好。

699
00:35:43,674 --> 00:35:44,742
Go. Go!
走。走！

700
00:35:46,677 --> 00:35:47,845
Come on!
快啲！

701
00:35:50,681 --> 00:35:52,483
(grunts)
（用力聲）

702
00:35:56,287 --> 00:35:56,854
Move!
行開！

703
00:35:57,588 --> 00:35:59,690
(grunts) Get out of the way!
（用力聲）讓開！

704
00:36:01,826 --> 00:36:03,761
Junior!
Junior！

705
00:36:03,828 --> 00:36:05,630
Junior! Junior.
Junior！Junior。

706
00:36:05,696 --> 00:36:09,333
(panting) Help us.
（喘氣）救我哋。

707
00:36:10,601 --> 00:36:14,338
No one's going anywhere until we talk to Christine.
未同 Christine 傾完之前，邊個都唔准走。

708
00:36:35,760 --> 00:36:36,794
Get out.
出去。

709
00:36:36,861 --> 00:36:40,398
It must be exhausting being the only soldier left
做唯一一個仲喺度打緊仗嘅士兵

710
00:36:40,464 --> 00:36:42,300
in a war that's already been lost.
一定好攰啫，尤其係場仗已經輸咗。

711
00:36:44,435 --> 00:36:46,437
Get out. Start moving.
出去。行啦。

712
00:36:52,743 --> 00:36:54,779
Nothing's been lost.
冇嘢輸過。

713
00:36:54,845 --> 00:36:58,282
You're on your way to Bird Island,
你而家去緊 Bird Island，

714
00:36:58,349 --> 00:37:01,485
where whatever's in you that's making you such a monster
你體內令你變成怪物嘅嘢

715
00:37:01,552 --> 00:37:03,221
will be removed.
會喺嗰度被移除。

716
00:37:03,287 --> 00:37:04,655
And if you survive,
如果你生還，

717
00:37:04,722 --> 00:37:06,857
all of Chester's Mill will get the same treatment
成個 Chester's Mill 都會接受同樣嘅治療，

718
00:37:06,924 --> 00:37:09,794
until this town goes back to the way that it was.
直到呢個鎮回復原狀。

719
00:37:09,860 --> 00:37:14,432
(chuckling): You actually mean to save humanity? Oh,
（笑）：你真係想拯救人類？哦，

720
00:37:14,498 --> 00:37:16,300
that's just so sweet.
真係好 sweet 喎。

721
00:37:16,367 --> 00:37:19,370
(handcuffs clicking) Unfortunately, it's much too late for that.
（手銬聲）可惜，已經太遲啦。

722
00:37:29,747 --> 00:37:31,749
(insects trilling)
（蟲鳴聲）

723
00:37:33,985 --> 00:37:36,387
BARBIE: Eva! Hey! Eva!
BARBIE：Eva！喂！Eva！

724
00:37:36,454 --> 00:37:39,423
Hunter fell off a roof. I think he's paralyzed.
Hunter 由屋頂跌落嚟，我諗佢癱瘓咗。

725
00:37:39,490 --> 00:37:40,858
I'm gonna need a hand. Come on. Okay.
我要人幫手。嚟啦。好。

726
00:37:45,730 --> 00:37:47,531
(grunts, panting)
（用力聲、喘氣）

727
00:37:49,867 --> 00:37:51,802
(high-pitched ringing)
（高頻響聲）

728
00:37:51,869 --> 00:37:53,871
(panting)
（喘氣）

729
00:38:06,917 --> 00:38:09,820
(grunting)
（用力聲）

730
00:38:09,887 --> 00:38:12,556
(shouts) I'm the hero now, you hear me?!
（大叫）我而家係英雄，聽到未？！

731
00:38:12,623 --> 00:38:16,327
I'm gonna take your place and your girl!
我會取代你嘅位置同你條女！

732
00:38:16,394 --> 00:38:19,664
(grunting)
（用力聲）

733
00:38:23,768 --> 00:38:24,869
(shouts)
（大叫）

734
00:38:24,935 --> 00:38:26,604
(grunting)
（用力聲）

735
00:38:28,673 --> 00:38:31,409
(choking, shouting)
（窒息、大叫）

736
00:38:33,878 --> 00:38:35,413
(grunts)
（用力聲）

737
00:38:35,479 --> 00:38:37,581
(groaning)
（呻吟）

738
00:38:37,648 --> 00:38:39,383
(coughing)
（咳）

739
00:38:42,653 --> 00:38:46,691
You will never have a girl like me.
你永遠唔會有我咁嘅女仔。

740
00:38:46,757 --> 00:38:48,325
Want to know why? Because you're a piece
想知點解？因為你係一件

741
00:38:48,392 --> 00:38:50,461
of trash who never learned how to be a man.
垃圾，從來都學唔識做個男人。

742
00:38:50,528 --> 00:38:52,830
(shouts)
（大叫）

743
00:38:52,897 --> 00:38:55,566
(Eva groaning)
（Eva 呻吟）

744
00:39:00,137 --> 00:39:01,906
(grunting) (shouts)
（用力聲）（大叫）

745
00:39:07,611 --> 00:39:09,680
(panting)
（喘氣）

746
00:39:13,718 --> 00:39:16,020
(bat clatters)
（球棒落地聲）

747
00:39:16,087 --> 00:39:18,089
(coughing)
（咳）

748
00:39:20,591 --> 00:39:24,595
I'm here. I'm here. Hey.
我喺度。我喺度。喂。

749
00:39:24,662 --> 00:39:27,098
(panting)
（喘氣）

750
00:39:30,768 --> 00:39:34,472
I'll do anything for you, Dale.
我願意為你做任何事，Dale。

751
00:39:34,538 --> 00:39:36,540
(shuddering breaths)
（顫抖呼吸）

752
00:39:40,945 --> 00:39:42,947
(both panting)
（兩人喘氣）

753
00:39:44,949 --> 00:39:48,819
And I'll do anything for you.
我都願意為你做任何事。

754
00:39:53,958 --> 00:39:54,859
(radio static crackling)
（無線電雜音）

755
00:39:54,925 --> 00:39:56,527
MAN: We're almost there.
男人：我哋就快到了。

756
00:39:59,497 --> 00:40:01,599
Hey, hey.
喂，喂。

757
00:40:01,665 --> 00:40:02,900
Door's that way.
門喺嗰邊。

758
00:40:02,967 --> 00:40:06,103
Yes. But the way out of the dome is here.
係。但離開 dome 嘅出口喺呢度。

759
00:40:16,947 --> 00:40:18,082
Wait! Wait!
等陣！等陣！

760
00:40:18,149 --> 00:40:19,683
(grunting) Hey!
（用力聲）喂！

761
00:40:19,750 --> 00:40:21,118
Hey!
喂！

762
00:40:21,185 --> 00:40:23,454
Hey! What is this?!
喂！呢個係咩嚟㗎？！

763
00:40:23,521 --> 00:40:25,723
It's a birdcage.
係一個鳥籠。

764
00:40:25,790 --> 00:40:26,724
Isn't it extraordinary?
係咪好特別呢？

765
00:40:26,791 --> 00:40:30,060
This island was once filled with ornithologists.
呢個島以前好多鳥類學家。

766
00:40:30,127 --> 00:40:33,998
This... is my favorite cage.
呢個...係我最鍾意嘅籠。

767
00:40:34,064 --> 00:40:35,099
But I'm not infected.
但我冇受感染喎。

768
00:40:35,166 --> 00:40:37,935
(dog whimpering)
（狗嗚咽）

769
00:40:40,738 --> 00:40:42,673
Indy?
Indy？

770
00:40:42,740 --> 00:40:45,109
(whimpering) What are you doing with my dog?
（嗚咽）你對我隻狗做咩？

771
00:40:45,176 --> 00:40:46,210
Hey.
喂。

772
00:40:46,277 --> 00:40:47,878
Hey. Indy.
喂。Indy。

773
00:40:47,945 --> 00:40:50,114
Hey, hey. It's okay, boy. Hey. It's okay, boy. Come here.
喂，喂。冇事㗎，乖。喂，冇事㗎，乖。過嚟。

774
00:40:52,082 --> 00:40:56,687
You weren't honest with me about the egg, Mr. Rennie.
你冇同我講真話關於個蛋，Rennie 先生。

775
00:40:56,754 --> 00:40:59,757
The egg is not on Bird Island.
個蛋唔喺 Bird Island。

776
00:40:59,824 --> 00:41:01,692
(whimpering)
（嗚咽）

777
00:41:04,094 --> 00:41:06,864
Wait! Wait!
等陣！等陣！

778
00:41:06,931 --> 00:41:09,633
I lied.
我講大話。

779
00:41:09,700 --> 00:41:11,468
It's at Town Hall.
喺 Town Hall。

780
00:41:11,535 --> 00:41:14,872
Christine's got it.
Christine 攞住佢。

781
00:41:14,939 --> 00:41:16,140
You've lost your chance.
你冇機會啦。

782
00:41:16,207 --> 00:41:17,908
Martin,
Martin，

783
00:41:17,975 --> 00:41:19,143
take this animal into the next room
帶呢隻動物去隔籬房

784
00:41:19,210 --> 00:41:21,245
and slaughter it.
殺咗佢。

785
00:41:23,647 --> 00:41:26,150
No, no! Wait, wait!
唔好，唔好！等陣，等陣！

786
00:41:28,252 --> 00:41:30,187
Wait.
等陣。

787
00:41:30,254 --> 00:41:32,256
(panting)
（喘氣）

788
00:41:35,259 --> 00:41:38,662
All right.
好。

789
00:41:38,729 --> 00:41:41,165
It's smashed.
佢碎咗。

790
00:41:41,232 --> 00:41:43,934
I broke it. It's broken.
我整爛咗佢。佢爛咗。

791
00:41:44,001 --> 00:41:47,204
It's smashed.
佢碎咗。

792
00:41:47,271 --> 00:41:50,875
Give me my dog back.
還返我隻狗。

793
00:41:56,981 --> 00:41:59,283
Come here, boy. Come here, boy. Good boy.
過嚟，乖。過嚟，乖。好乖。

794
00:41:59,350 --> 00:42:01,652
Come here. Come here, boy. Oh, good boy.
過嚟。過嚟，乖。哦，好乖。

795
00:42:01,719 --> 00:42:03,254
Come here.
過嚟。

796
00:42:03,320 --> 00:42:07,825
Good boy. You're a good boy.
好乖。你真係好乖。

797
00:42:07,892 --> 00:42:09,994
Good boy, good boy.
好乖，好乖。

798
00:42:10,060 --> 00:42:12,062
Good boy.
好乖。

799
00:42:19,103 --> 00:42:21,038
Why am I here? Every proper study
點解我會喺度？每一個正式嘅研究

800
00:42:21,105 --> 00:42:24,041
must have an experiment
都一定要有個實驗

801
00:42:24,108 --> 00:42:26,110
and a control.
同一個對照組。

802
00:42:27,111 --> 00:42:29,613
Christine Price is the experiment,
Christine Price 係實驗組，

803
00:42:29,680 --> 00:42:32,049
and you, Mr. Rennie,
而你，Rennie 先生，

804
00:42:32,116 --> 00:42:33,717
are the control.
就係對照組。

805
00:42:40,858 --> 00:42:44,662
Captioning sponsored by CBS
字幕由 CBS 贊助

806
00:42:44,728 --> 00:42:47,698
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
WGBH Media Access Group 提供字幕 access.wgbh.org
